Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 109 -

The song of the slandered

1
Hold not thy peace, O God of my praise;
2
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.(a) (b)
3
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.(c)
7
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.(d)
8
Let his days be few; and let another take his office.(e)
9
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14
Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord ; and let not the sin of his mother be blotted out.
15
Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.(f)
19
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20
Let this be the reward of mine adversaries from the Lord , and of them that speak evil against my soul.
21
But do thou for me, O God the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26
Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
27
That they may know that this is thy hand; that thou, Lord , hast done it.
28
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30
I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(g)

Fußnoten

(a)109:2 of the deceitful: Heb. of deceit
(b)109:2 are opened: Heb. have opened themselves
(c)109:6 Satan: or, an adversary
(d)109:7 be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked
(e)109:8 office: or, charge
(f)109:18 into his bowels: Heb. within him
(g)109:31 those…: Heb. the judges of

Das Lied der Verleumdeten

1
Zum Ende, Psalm Davids.
2
O Gott! verschweige nicht mein Lob; denn der Mund des Sünders, der Mund des Arglistigen ist über mich aufgetan.
3
Sie reden wider mich mit arglistiger Zunge und umgeben mich mit Worten des Hasses und befeinden mich ohne Ursache.
4
Statt mich zu lieben, verleumden sie mich, ich aber bete fort und fort!
5
Sie vergelten mir Böses für Gutes und Hass für meine Liebe.
6
Bestelle über ihn einen Frevler und der Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7
Wenn er gerichtet wird, gehe er als schuldig davon und sein Gebet werde zur Sünde.
8
Seiner Tage seien wenige und sein Amt erhalte ein anderer!
9
Seine Kinder sollen zu Waisen werden und sein Weib zur Witwe.
10
Unstet mögen seine Kinder umherirren und betteln gehen und hinausgestoßen werden aus ihren Wohnungen.
11
Der Wucherer spüre alle seine Habe auf und Fremde mögen rauben, was er mühsam erworben.
12
Niemand komme ihm zu Hilfe und keiner erbarme sich seiner Waisen.
13
Seine Nachkommenschaft werde ausgerottet, im ersten Geschlechte erlösche sein Name.
14
Der Schuld seiner Väter werde vor dem Herrn gedacht und die Versündigung seiner Mutter werde nicht ausgetilgt.
15
Sie seien vor dem Herrn immerdar und ihr Andenken verschwinde von der Erde;
16
weil er nicht gedachte, Barmherzigkeit zu üben,
17
sondern den Armen verfolgte und den Dürstigen, der zerschlagenen Herzens war, um ihn zu töten.
18
Er liebte den Fluch, so komme er über ihn; Segen mochte er nicht, nun bleibe er fern von ihm! Er zog den Fluch an wie ein Kleid und er drang wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in sein Gebein.
19
Er werde ihm wie ein Kleid, das ihn bedeckt, und wie ein Gürtel, der ihn stets umschlingt.
20
Dies sei der Lohn für meine Verleumder von dem Herrn, für die, welche Böses wider meine Seele reden!
21
Du aber, Herr, Herr! tue Gutes an mir um deines Namens willen, denn lieblich ist deine Barmherzigkeit. Errette mich,
22
denn ich bin elend und arm und mein Herz ist betrübt in mir.
23
Wie ein Schatten, der sich neigt, werde ich hingerafft und werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24
Meine Knie werden kraftlos vom Fasten, und mein Fleisch zehrt ab aus Mangel an Öl.
25
Ich bin ihnen zum Hohn geworden, sie sehen mich und schütteln ihr Haupt.
26
Hilf mir, o Herr, mein Gott! errette mich nach deiner Barmherzigkeit
27
und lass sie erkennen, dass deine Hand dies ist, und du, Herr! es getan hast.
28
Mögen sie fluchen, du aber segne; die wider mich aufstehen, mögen beschämt werden, dein Diener aber möge sich freuen dürfen.
29
Mit Schande mögen bedeckt werden, die mich verleumden, wie mit einem Mantel von ihrer Schmach umhüllt werden.
30
Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn loben.
31
Denn er steht dem Armen zur Rechten, meine Seele von ihren Verfolgern zu erretten.