Gottes Neue Offenbarungen

The First Book of Maccabees

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 12 -

Jonathan renews his league with the Romans and Lacedemonians. The forces of Demetrius flee away from him. He is deceived and made prisoner by Tryphon.

1
Jonathan saw that the time was favorable for him, so he chose men and sent them to Rome to confirm and renew the friendship that they had with them.
2
He also sent similar letters to the Spartans, and to other places.
3
They went to Rome, entered into the senate house, and said, “Jonathan the high priest and the nation of the Jews have sent us to renew for them the friendship and the alliance, as in former time.”
4
They gave them letters to the men in every place, that they should provide safe conduct for them on their way to the land of Judah.
5
This is the copy of the letters which Jonathan wrote to the Spartans:
6
“Jonathan the high priest, and the senate of the nation, and the priests, and the rest of the people of the Jews, to their kindred the Spartans, greetings.
7
Even before this time letters were sent to Onias the high priest from Arius,(a) who was reigning among you, to signify that you are our kindred, as the copy written below shows.
8
Onias welcomed honorably the man who was sent and received the letters, wherein declaration was made of alliance and friendship.
9
Therefore we also, even though we need none of these things, having for our encouragement the holy books which are in our hands,
10
have undertaken to send that we might renew our brotherhood and friendship with you, to the end that we should not become estranged from you altogether; for a long time has passed since you sent your letter to us.
11
We therefore at all times without ceasing, both in our feasts, and on the other convenient days, remember you in the sacrifices which we offer, and in our prayers, as it is right and proper to be mindful of kindred.
12
Moreover, we are glad for your glory.
13
But as for ourselves, many afflictions and many wars have encompassed us, and the kings who are around us have fought against us.
14
We were unwilling to be troublesome to you, and to the rest of our allies and friends, in these wars;
15
for we have the help which is from heaven to help us, and we have been delivered from our enemies, and our enemies have been humbled.
16
We chose therefore Numenius the son of Antiochus and Antipater the son of Jason, and have sent them to the Romans, to renew the friendship that we had with them, and the former alliance.
17
We commanded them therefore to go also to you, and to salute you, and to deliver you our letters concerning the renewing of friendship and our brotherhood.
18
And now you will do well if you give us a reply.”
19
And this is the copy of the letters which they sent to Onias:
20
“Arius king of the Spartans to Onias the chief priest, greetings.
21
It has been found in writing, concerning the Spartans and the Jews, that they are kindred, and that they are of the descendants of Abraham.
22
Now, since this has come to our knowledge, you will do well to write to us of your(b) prosperity.
23
We moreover write on our part to you, that your livestock and goods are ours, and ours are yours. We do command therefore that they make report to you accordingly.”
24
Now Jonathan heard that Demetrius’ princes had returned to fight against him with a greater army than before,
25
so he marched away from Jerusalem, and met them in the country of Hamath; for he gave them no opportunity to set foot in his country.
26
He sent spies into his camp, and they came again, and reported to him that they were preparing to attack them at night.
27
But as soon as the sun was down, Jonathan commanded his men to watch, and to be armed, that all the night long they might be ready for battle. He stationed sentinels around the camp.
28
The adversaries heard that Jonathan and his men were ready for battle, and they feared, and trembled in their hearts, and they kindled fires in their camp then withdrew.
29
But Jonathan and his men didn’t know it until the morning; for they saw the fires burning.
30
Jonathan pursued after them, but didn’t overtake them; for they had gone over the river Eleutherus.
31
Then Jonathan turned toward the Arabians, who are called Zabadaeans, and struck them, and took their spoils.
32
He came out from there, and came to Damascus, and took his journey through all the country.
33
Simon went out, and took his journey as far as Ascalon, and the strongholds that were near it. Then he turned toward Joppa and took possession of it;
34
for he had heard that they were planning to hand over the stronghold to Demetrius’ men. He set a garrison there to guard it.
35
Then Jonathan returned and called the elders of the people together. He planned with them to build strongholds in Judea,
36
and to make the walls of Jerusalem higher, and to raise a great mound between the citadel and the city, to separate it from the city, that so it might be isolated, that its garrison might neither buy nor sell.
37
They were gathered together to build the city. Part of the wall of the brook that is on the east side fell down, and he repaired the section called Chaphenatha.
38
Simon also built Adida in the(c) plain country, made it strong, and set up gates and bars.
39
And Tryphon sought to reign over Asia and to crown himself, and to stretch out his hand against Antiochus the king.
40
He was afraid that Jonathan wouldn’t allow him, and that he would fight against him; and he sought a way to seize him, that he might destroy him. So he marched out and came to Bethshan.
41
Jonathan came out to meet him with forty thousand men chosen for battle, and came to Bethshan.
42
Tryphon saw that he came with a great army, and he was afraid to stretch out his hand against him.
43
He received him honorably, and commended him to all his(d) friends, and gave him gifts, and commanded his forces to be obedient to him, as to himself.
44
He said to Jonathan, “Why have you put all this people to so much trouble, seeing there is no war between us?
45
Now send them away to their homes, but choose for yourself a few men who shall be with you, and come with me to Ptolemais, and I will give it to you, and the rest of the strongholds and the rest of the forces, and all the king’s officers. Then I will turn around and depart; for this is why I came.”
46
He put his trust in him, and did even as he said, and sent away his forces, and they departed into the land of Judah.
47
But he reserved to himself three thousand men, of whom he left two thousand in Galilee, but one thousand went with him.
48
Now as soon as Jonathan entered into Ptolemais, the people of Ptolemais shut the gates and seized him. They killed all those who came in with him with the sword.
49
Tryphon sent troops and cavalry into Galilee, and into the Great Plain, to destroy all Jonathan’s men.
50
They perceived that he had been seized and had perished, along with those who were with him. They encouraged one another and went on their way close together, prepared to fight.
51
Those who followed them saw that they were ready to fight for their lives, and turned back again.
52
They all came in peace into the land of Judah, and they mourned for Jonathan and those who were with him, and they were very afraid. All Israel mourned with a great mourning.
53
And all the Gentiles who were around them sought to destroy them utterly; for they said, “They have no ruler nor anyone to help them. Now therefore let’s fight against them, and take away their memory from among men.”

Fußnoten

(a)12:7 So the old Latin versions and Josephus: compare also ver. 20. All the other authorities read Dariusin this place.
(b)12:22 Gr. peace
(c)12:38 Gr. Sephela.
(d)12:43 See 1 Maccabees 2:18 .

Jonathan erneuert sein Bündnis mit den Römern und Lakedämoniern. Die Truppen des Demetrius fliehen vor ihm. Er wird von Tryphon getäuscht und gefangen genommen

1
Als nun Jonathas sah, dass die Umstände ihm günstig seien, erwählte er Männer und sandte sie nach Rom, um die Freundschaft mit ihnen zu befestigen und zu erneuern.
2
Auch an die Spartaner und an andere Orte sandte er Briefe gleichen Inhalts.
3
Jene also zogen fort nach Rom und gingen in die Ratsversammlung und sprachen: Jonathas, der Hohepriester, und das Volk der Juden senden uns, die Freundschaft und die Bundesgenossenschaft in früherer Weise zu erneuern.
4
Sie gaben ihnen Schreiben an die Ihrigen von Ort zu Ort, dass diese sie in das Land Juda in Frieden geleiteten.
5
Dies ist die Abschrift des Schreibens, welches Jonathas an die Spartaner richtete:
6
Jonathas, der Hohepriester, und die Ältesten des Volkes, die Priester und das übrige Volk der Juden entbieten den Spartanern, ihren Brüdern, Gruß!
7
Schon vordem wurde an Onias, den Hohenpriester, von Arius, eurem damaligen Könige, ein Schreiben gesandt, dass ihr unsere Brüder seid, wie die unten beigefügte Abschrift besagt.
8
Und Onias empfing den Abgesandten ehrenvoll und nahm das Schreiben entgegen, in dem von der Bundesgenossenschaft und Freundschaft zwischen uns die Rede war.
9
Obwohl wir nun dessen nicht bedürftig sind, da wir als Trost die heiligen Bücher haben, die in unsern Händen sind,
10
so wollen wir doch an euch senden, um die Verbrüderung und Freundschaft mit euch zu erneuern, damit wir euch nicht etwa entfremdet werden; denn viele Zeit ist verstrichen, seit ihr Gesandte an uns geschickt habt.
11
Wir nun gedenken euer zu jeder Zeit ohne Aufhören, an den Festen und an andern Tagen, an welchen es sich gebührt, bei den Opfern, die wir darbringen, und bei den heiligen Gebräuchen, wie es schicklich und ziemlich ist, der Brüder zu gedenken.
12
Wir freuen uns daher über eure Herrlichkeit.
13
Uns dagegen haben von allen Seiten viele Drangsale und viele Kämpfe betroffen, denn die Könige, die um uns her sind, haben uns bekämpft.
14
Dennoch wollten wir euch und unsern übrigen Bundesgenossen und Freunden bei diesen Kämpfen nicht lästig fallen,
15
denn wir erhielten vom Himmel Hilfe und wurden errettet, unsere Feinde aber gedemütigt.
16
Nunmehr haben wir Numenius, den Sohn des Antiochus, und Antipater, den Sohn Jasons, erwählt und sie an die Römer gesandt, um die frühere Freundschaft und die frühere Bundesgenossenschaft mit ihnen zu erneuern.
17
Deshalb haben wir ihnen aufgetragen, auch zu euch zu kommen, um euch unsere Grüße zu überbringen und unser Schreiben über die Erneuerung unserer Brüderschaft zu übergeben.
18
So werdet ihr denn wohl tun, uns darauf zu antworten.
19
Dies aber ist die Abschrift des Briefes, den Arius an Onias gerichtet hatte:
20
Arius, König der Spartaner, entbietet Onias, dem Hohenpriester, seinen Gruß!
21
Es ward in einer Schrift über die Spartaner und Juden gefunden, dass sie Brüder seien und dass sie dem Geschlechte Abrahams entstammen.
22
Da wir nun dies erfahren haben, werdet ihr wohl tun, uns über euer Wohlbefinden zu schreiben.
23
Aber auch wir schreiben euch wiederum: Unser Vieh und unsere Habe sei euer und was euer ist, unser. Wir haben also Befehl gegeben, euch dies kundzugeben.
24
Da vernahm Jonathas, dass die Heerführer des Demetrius mit noch größerer Heeresmacht als zuvor zurückgekehrt seien, um wider ihn zu kämpfen,
25
und brach von Jerusalem auf, ihnen entgegen in das Land Amathis; denn er wollte ihnen nicht Zeit lassen, in sein Land einzudringen.
26
Er entsandte Kundschafter in ihr Lager, diese kehrten zurück und berichteten ihm, dass jene beschlossen hätten, ihn in der Nacht zu überfallen.
27
Als aber die Sonne untergegangen war, gebot Jonathas den Seinigen, zu wachen und unter den Waffen zu bleiben und die ganze Nacht zum Kampfe bereit zu sein, und zugleich stellte er rings um das Lager Wachen aus.
28
Da aber die Feinde hörten, dass Jonathas mit den Seinigen zum Kampfe bereit sei, fürchteten sie sich und erschraken und zündeten Feuer in ihrem Lager an.
29
Jonathas und die, welche bei ihm waren, merkten dies erst am Morgen, denn sie sahen die Wachtfeuer brennen.
30
Er verfolgte sie nun zwar, doch erreichte er sie nicht, da sie schon über den Fluss Eleutherus gezogen waren.
31
Hierauf wandte sich Jonathas gegen die Araber, welche Zabadäer heißen, und schlug sie und nahm ihnen Beute ab.
32
Alsdann brach er auf und kam nach Damaskus und durchzog jenes ganze Land.
33
Simon aber war ausgezogen und bis Askalon und zu den benachbarten Festungen gekommen, dann hatte er sich nach Joppe gewendet und es besetzt,
34
(denn er hatte gehört, dass sie die Festung den Anhängern des Demetrius übergeben wollten), und er legte eine Besatzung hinein, um sie zu bewahren.
35
Als nun Jonathas zurückgekehrt war, versammelte er die Ältesten des Volkes und beratschlagte mit ihnen, Festungen in Judäa zu bauen,
36
die Mauern von Jerusalem herzustellen und zwischen der Burg und der Stadt eine hohe Mauer zu errichten, um sie von der Stadt abzuschließen, so dass sie für sich allein wäre und man weder kaufen noch verkaufen könnte.
37
Sie beschlossen also, an der Stadt zu bauen. Da fiel ein Stück der Mauer an dem Bache gegen Sonnenaufgang ein und er stellte das Stück wieder her, welches die Kaphetetha hieß.
38
Auch Adiada baute Simon in Sephela und befestigte sie mit Toren und Riegeln.
39
Indes trachtete Tryphon darnach, König von Asien zu werden, das Diadem an sich zu reißen und die Hand gegen den König Antiochus auszustrecken.
40
Da er nun fürchtete, Jonathas möchte ihm etwa darin hinderlich sein und gegen ihn kämpfen, suchte er Gelegenheit, ihn zu ergreifen und zu töten, und so brach er auf und kam nach Bethsan.
41
Jonathas aber zog ihm mit vierzigtausend Mann auserlesener Truppen zur Schlacht entgegen und kam nach Bethsan.
42
Als nun Tryphon sah, dass Jonathas mit großer Heeresmacht gekommen war, um mit ihm den Kampf aufzunehmen, fürchtete er sich
43
und nahm ihn mit Auszeichnung auf, empfahl ihn allen seinen Freunden, gab ihm Geschenke und befahl seinem ganzen Heere, ihm zu gehorchen wie ihm selbst.
44
Und er sprach zu Jonathas: Warum hast du dieses ganze Volk bemüht, da zwischen uns kein Krieg ist?
45
So entlaß sie denn nach Hause und wähle dir nur wenige Männer zu deiner Umgebung aus und komm mit mir nach Ptolemais, damit ich dir die Stadt und die übrigen Festungen und das Heer und alle Beamten übergebe und damit zurückkehre; denn dazu bin ich gekommen.
46
Da glaubte er ihm und tat, wie jener gesagt, und entließ sein Heer, dass sie in das Land Juda abzogen.
47
Bei sich aber behielt er dreitausend Mann, von welchen er zweitausend nach Galiläa sandte, während tausend ihn begleiteten.
48
Als aber Jonathas nach Ptolemais gekommen war, schlossen die Bewohner die Tore der Stadt und ergriffen ihn und machten alle, die mit ihm eingezogen waren, nieder.
49
Hierauf sandte Tryphon Fußvolk und Reiterei nach Galiläa und in die große Ebene, um alle, welche Jonathas begleitet hatten, zu vernichten.
50
Als diese aber erfuhren, dass Jonathas mit allen, die bei ihm waren, ergriffen und getötet sei, sprachen sie einander Mut zu und zogen, zur Schlacht geordnet, aus.
51
Da die Verfolger sahen, dass jene um ihr Leben kämpfen wollten, kehrten sie um.
52
Jene aber kamen alle glücklich in das Land Juda. Und sie beweinten den Jonathas und die Seinigen überaus und Israel hielt eine große Wehklage.
53
Alle Völker aber rings um sie her trachteten, sie zu vernichten; denn sie sprachen:
54
Sie haben keinen Fürsten noch Helfer, so wollen wir sie nun bekriegen und ihr Andenken unter den Menschen ausrotten.